إبرة الرعب للكاتب هيثم حسين بترجمة فرنسية… وطبعة عربية جديدة
صدرت رواية «إبرة الرعب» للسوري هيثم حسين عن عن دار “خطوط وظلال للنشر” في عمان بالأردن. وتزامن نشر الطبعة العربية مع نشر الترجمة الفرنسية عن “دار لارماتان” في باريس بترجمة أنجزها الباحث والمترجم التونسي منصور مهني.
تتناول الرواية عدّة موضوعات من خلال محاور متداخلة، منها التعرّف المغلوط إلى العالم، والردّ العنيف على الظلم اللاحق بالشخصيّة، ومحاولة الشخصية الانتقام لتاريخ مديد، ثمّ الدخول في تفاصيل الفساد والتهميش والإتجار بالبشر، والتحوّل الجنسيّ، وبعض ممهّدات التطرّف، ودور بعض السوريّين في الحرب الأهلية اللبنانية.
وكلّ ذلك في سياق روائيّ، يصوّر عدّة أمكنة، ابتداء من قرية نائية في شمالي شرقي سورياً ومروراً بدمشق وريفها وصولاً إلى بيروت. وقد اعتمد الكاتب في هذه الرواية تعدّد أصوات الرواة، وحاول الخوض في موضوعات إشكاليّة خطيرة، متجاوزاً الخطوط الحمر التي تفرضها الأنظمة السياسيّة أو المنظومة الاجتماعيّة.
ترصد الرواية مشاركة الكرديّ السوريّ في الحرب الأهليّة اللبنانيّة عبر بعض الشخصيّات، وتأثير ذلك على ضفاف المجتمع الكرديّ، ثمّ المشاركة لاحقاً ببعض الكوارث التي خلّفها قسم من الجيش السوريّ في لبنان، وبخاصّة الممارسات الشائنة التي أساءت كثيراً للناس. وتحضر في السياق بدايات الاصطدام بالذهنيّة الاجتماعيّة والتحريمات المفروضة والقيود المكبّلة لحرّيّة الأفراد.
هيثم حسين هو كاتب وروائي سوريّ، من مواليد عامودا 1978م، مقيم في لندن، المملكة المتحدة. عضو جمعية المؤلفين في بريطانيا، عضو نادي القلم الإنكليزي، عضو نادي القلم الإسكتلندي. مؤسّس ومدير موقع الرواية نت.
ترجمت روايته “رهائن الخطيئة” إلى اللغة التشيكية، وصدرت في براغ عام 2016 بترجمة يانا برجيسكا، وقد تم اقتباس الرواية وتحويلها إلى مسرحية باللغة التشيكية. كما تمّت ترجمة روايته “رهائن الخطيئة” إلى اللغة الكردية وصدرت في ديار بكر في تركيا سنة 2018. ترجمت روايته “إبرة الرعب” إلى الفرنسية وصدرت عن دار لارماتان في باريس 2020 بترجمة منصور مهني.
نشر في الرواية: “آرام سليل الأوجاع المكابرة” ط1 دار الينابيع، دمشق، 2006، ط2 عن دار النهرين دمشق، “رهائن الخطيئة” دار التكوين، دمشق، 2009، “إبرة الرعب” منشورات ضفاف – بيروت، الاختلاف – الجزائر 2013، “عشبة ضارّة في الفردوس” منشورات مسكيلياني – تونس، ميارة – تونس 2017، “قد لا يبقى أحد” منشورات ممدوح عدوان – دمشق، 2018.
وفي النقد الروائيّ: “الرواية بين التلغيم والتلغيز”، دار نون4، حلب، 2011، “الرواية والحياة” منشورات الرافد، الإمارات. 2013، “الروائيّ يقرع طبول الحرب”، دار ورق، دبي 2014، “الشخصيّة الروائيّة.. مسبار الكشف والانطلاق” دار نون، الإمارات 2015، “لماذا يجب أن تكون روائياً؟!” دار خطوط وظلال، عمان، الأردن 2020.
وترجم عن الكردية مجموعة مسرحيات مثل “مَن يقتل ممو..؟” للمؤلف بشير ملا 2007، كما أعدّ وقدّم كتاب “حكاية الرواية الأولى”، منشورات قنديل، دبي 2017.